夏洛的网

返回首页夏洛的网 > 正文 18.凉夜

正文 18.凉夜

    黑暗模糊了展览会场后,凉爽的傍晚来临了。坦普尔曼从板条箱里爬出来,开始四处观望。威伯还在稻草中间睡着。夏洛正在织一张网。坦普尔曼那敏锐的鼻子在空气中嗅到很多好闻的味道。老鼠又饿又渴,决定出去探险了。他没和任何人打招呼,就往外溜去。

    给我带一个字回来!夏洛在他的身后喊。今晚我要最后一次往网里织字!

    老鼠嘴里嘟囔了一句什么,消失在黑暗里了。他一点儿也不愿意被看成一个小搬运工。

    忙碌的白天过去后,夜晚对所有人来说,都是放松的好时候。费里斯大转轮上现在轻松多了。它一圈圈地在空中转着,好像比白天时转得还要高两倍。游乐场里灯火通明,能听到从里面传出的游戏机的响声,还有旋转木马旁的音乐声,电话亭里的男人呼叫电话号码的声音。

    孩子们在小睡之后又恢复了活力。芬遇到了她的朋友亨利·富塞。他邀请她一同去坐费里斯大转轮,还送了她一张票,这样她就不必花钱去买了。阿拉贝尔太太偶然望向繁星点点的夜空,看到她的小女儿正和亨利·富塞坐在一起,往天上转得越来越高。当看到芬那幸福的样子,她不相信地摇了摇头。看,看呐!她说。那不是亨利·富塞吗?真没想到!

    坦普尔曼始终躲避着灯光。在牲口棚后面的高草丛里,他发现了一张折叠起来的报纸。里面包着某个人吃剩的午餐:油煎火腿三明治,一块瑞士奶酪,一点儿煮鸡蛋,一个有蛀虫的苹果核。老鼠爬进去把这些全吃光了。然后他从报纸上撕下一个字,卷起来,往威伯的猪圈叼去。

    当老鼠带着那片报纸回来时,夏洛的网几乎快织成了。她事先在网中间留了一个空。这时,猪圈四周并没有人,只除了老鼠,蜘蛛和那头猪。

    我希望你给我带来一个好词儿,夏洛说。那将是我织的最后一个词了。

    这就是,坦普尔曼说着,打开了纸卷儿。

    上面说什么?夏洛问。你最好读给我听。

    上面写的是谦恭,老鼠回答。

    谦恭?①夏洛说。谦恭有两个意思。一个意思是不骄傲,一个意思是贴近大地,这词对威伯太合适了。他不骄傲,而且他也和土壤非常亲近。

    很好,我希望你能满意,老鼠讽刺。我要去把我所有的时间都用到拿和搬上了。我到展览会来是为了使自己开心的,而不是为了送报纸的。

    你帮了很大的忙,夏洛说。快去吧,如果你想在展览会上找到更多的好东西的话。

    老鼠咧开嘴笑了。我要去狂吃一整夜,他说。老羊说得对——这个展览会是老鼠的天堂。那么多吃的!那么多喝的!到处都有可以攫取的好东西。再见,再见,我谦恭的威伯!也对你说声再见吧,夏洛,你这个老阴谋家!这将是一只老鼠一生中最难忘的夜晚。

    他在黑暗中消失了。

    夏洛回到她的工作上来。现在,天已经很黑了。不远处,焰火开始升空了——无数灿烂的火球笔直地喷洒进夜空中。等阿拉贝尔一家与祖克曼夫妇,还有鲁维从大看台那里回来时,夏洛已经织完了她的网,谦恭这个词被整齐地织在网中央。在黑暗中,没有人注意到它。每个人都玩得又累又尽兴。

    芬和埃弗里爬进卡车躺下来,把那条印第安毛毯盖到身上。鲁维给威伯加了一叉新鲜的稻草。阿拉贝尔先生拍了拍他。我们该回家了,他对那头猪说。明天见。

    大人们悄悄地进了卡车。威伯先听到了引擎开动的声音,继而又听到了卡车慢慢离去的声音。如果夏洛此刻不陪在身边的话,他一定会孤独和想家的。只要有夏洛在身边,他就永远不会感到孤独。不远处传来旋转木马旁的音乐声。

    就在快要入睡时,他对夏洛说了起来。

    再给我唱一遍那支歌吧,就是关于粪堆和黑夜的那支。他央求道。

    今晚不能了,她用一种微弱的声音说。我太累了。她的声音好像不是从她的网里传出来的。

    你在哪儿?威伯问。我看不到你。你在网里吗?

    我在后面,她回答。猪圈后的一个角落上面。

    你为什么不在你的网里?威伯问。你可是从不离开你的网的。

    我今晚得离开了,她说。

    威伯闭上眼。夏洛,他过了一会儿说,你真的认为祖克曼会让我活下去,冬天来时也不杀我吗?你真的这么认为吗?

    当然,夏洛说。你是头名猪,也是头好猪。明天你可能会得大奖的。整个世界将会知道你的名字的。祖克曼会为拥有你这样一头猪而骄傲、幸福的,你不要害怕,威伯——什么也不必担心。你大概会永远活下去的——谁知道呢?现在去睡吧。

    静了一会儿,又听到了威伯的声音:

    你在那上面做什么呢,夏洛?

    哦,造一样东西,她说。造一样东西,像往常那样。

    那是给我造的吗?威伯问。

    不,夏洛说。这次不同,这次是为我自己造的。

    请告诉我那是什么吧,威伯请求。

    我会在明天早晨告诉你,她说。等到天空中出现第一道晨光,麻雀们开始喳喳叫,母牛把他们的身上的链子弄得嘎嘎作响的时候;等到公鸡啼叫,星光黯淡的时候;等到早起的汽车在高速公路上奔跑的时候,你再抬头看我要你看的东西。我将给你看我的一件杰作。

    在她说完之前,威伯已经睡着了。威伯从稻草里传出的呼噜声告诉了她这一点。

    数里外的阿拉贝尔家,父亲正围坐在厨房的餐桌旁,吃着桃子罐头,想着白天发生的事情。埃弗里已经在楼上睡着了。阿拉贝尔太太正在给芬掖被子。

    你在展览会上玩得开心吗?她问着,吻了女儿一下。

    芬点点头。在我一生中,不管在哪里,在什么时候,都没有在那里时玩得开心。

    好极了!阿拉贝尔太太说。那真是太好了!

    注释①谦恭,原文humble。我的朋友筋斗云告诉我,它有两个意思:1.havingorshoings,notproud;notself-assertive;modest2.loilis,(loall,soil,earth)。所以它有土壤与土地之意。humble有差点、低级点的意思,也有做谦词的,以前见过蓬壁增辉有译成inmyhumblehouse。另外Inmyhumbleopinion也常见。